Trockne Blumen
Ihr Blümlein alle,
Die sie mir gab,
Euch soll man legen
Mit mir ins Grab.
Wie seht ihr alle
Mich an so weh,
Als ob ihr wüßtet,
Wie mir gescheh ?
Ihr Blümlein alle,
Wie welk, wie blaß ?
Ihr Blümlein alle,
Wovon so naß ?
Ach, Tränen machen
Nicht maiengrün,
Machen tote Liebe
Nicht wieder blühn.
Und Lenz wird kommen,
Und Winter wird gehn,
Und Blümlein werden
Im Grase stehn.
Und Blümlein liegen
In meinem Grab,
Die Blümlein alle,
Die sie mir gab.
Und wenn sie wandelt
Am Hügel vorbei
Und denkt im Herzen:
Der meint's es treu !
Dann Blümlein alle,
Heraus, heraus !
Der Mai ist kommen,
Der Winter ist aus. |
Withered flowers
All you flowers
That she gave me,
Should go with me
Into my grave.
Why do you look
At me so sadly
As if you knew
My fate ?
You flowers all,
So withered and so pale,
You flowers all,
Why are you so wet ?
Tears cannot revive
The green of May,
Nor make dead love
Bloom again.
And spring will come
And winter will go,
And flowers will
Spring up.
And flowers will lie with me
In the grave,
All the little flowers
That she gave me.
And when she walks
Past the hillside
She will think in her heart :
"His love was true"!
The little flowers
Come forth, come forth !
May has come,
And Winter is over. |
Fleurs fanées
Vous, toutes les fleurs
Qu'elle m'a données,
Vous viendrez près de moi
Dans ma tombe.
Pourquoi me regarder
Si tristement !
Comme si vous connaissiez
Déjà, mon destin ?
Vous, toutes les fleurs si flétries
Et si pâles
Vous toutes, pourquoi êtes-vous
Si mouillées ?
Hélas, les larmes ne font pas verdir
Le mois de mai
Ni ne font refleurir
Un amour mort.
Et le printemps viendra
Et l'hiver s'en ira
Et les fleurs surgiront
Du gazon.
Et les fleurs reposeront près de moi
Dans la tombe,
Toutes les petite fleurs
Qu'elle m'a données.
Et lorsqu'elle passera
Près de ma tombe,
Elle se dira au fond du cœur:
"Vrai était son amour" !
Alors, petites fleurs,
Sortez toutes, sortez toutes,
Le mai est arrivé,
L'hiver s'en est allé. |