На смерть чижика
В сем гробе верный чижик мой! Природы милое творенье, Из мирной области земной Он улетел, как сновиденье. Он для любви на свете жил, Он нежной песенкой приветной За ласку нежную платил И подлетал к руке приветной. Но в свете страшно и любить: Ему был дан дружок крылатый; Чтоб милого не пережить, Он в гробе скрылся от утраты.
В. Жуковский |
On the death of a linnet
In this grave my linnet lies, That dear child of nature. He has flown from this life As if he were but a dream. He lived only for love: He would greet me tenderly with a song, And when he alighted on my hand His touch was like a caress. But love is a terrible thing: My linnet had a winged friend, After whose death he could not bear to live, And so sought refuge in the grave.
V. Zhukovsky
|
Sur la mort d'une linotte
Dans ce cercueil repose ma fidèle linotte, Créature charmante de la nature, Elle a quitté cette paisible contrée terrestre Tel un rêve, en s'envolant. Sa vie n'était faite que d'amour. Par une petite chanson tendre et accueillante Elle répondait aux tendres caresses Et volait vers la main accueillante. Mais l'amour est cruel ici-bas : On lui a donné un compagnon; Et pour ne pas survivre à son très cher amour, Elle s'est glissée dans son cercueil.
V. Joukovsky |