Stille Tränen
Du bist vom Schlaf erstanden Und wandelst durch die Au'. Da liegt ob allen Landen Der Himmel wunderblau.
So lang du ohne Sorgen Geschlummert schmerzenlos, Der Himmel bis zum Morgen Viel Tränen niedergoß.
In stillen Nächten weinet Oft mancher aus den Schmerz, Und morgens dann ihr meinet, Stets fröhlich sei sein Herz. |
Silent Tears
You have risen from your sleep And are wandering through the meadow, Over the land is lying The sky of wondrous blue.
All the time you, without care, Were sleeping free from pain, The sky until morning Shed tears aplenty.
In silent nights, many a one Often weeps out his pain And, in the morning, then, think That always merry is thy heart. |
Secrètes Larmes
Tu es sortie du sommeil Et tu chemines à travers la prairie. Là, au dessus de la campagne, S'étend le ciel merveilleusement bleu.
Aussi longtemps que tu as sommeillé Sans souci, sans douleur, Le ciel a versé beaucoup de larmes Jusqu'au matin.
Bien des fois, par des nuits calmes, Plus d'un pleure de douleur Mais le lendemain il lui semble, alors, Que son cœur est toujours joyeux. |
Tikhie Slezy
Ti brodish utrom rano Sredi cvetuscih trav, V lucah zari rumjanoi Gorit listva dubrav.
Vsju nocj, kogda tak sladko Ti spal pod krovom grez, Struila mgla ukradkoi Potoki tihih slez.
Bezmolvnoi nocju v gore Inoi tak slezi ljet, A dnem kto v svetlom vzore Sled etih slez naidet ! |